Georges Brassens,
Auteur de plus de deux cents chansons populaires françaises — parmi lesquelles : Chanson pour l'Auvergnat, La Mauvaise Réputation, Le Gorille, Les Amoureux des bancs publics,
Les Copains d'abord, ….
|
Georges Brassens,
Author of more than two hundred French popular songs - among which:
Song for Auvergnat,
The Bad Reputation, The Gorilla,
The Lovers of public benches,
The Friends First, . -,
|
Il les met en musique et interprète ses poèmes en s’accompagnant à la guitare.
Outre ses propres textes, il met également en musique des poèmes de Victor Hugo, ou encore Louis Aragon
|
He puts them to music and interprets his poems, accompanied on the guitar. In addition to his own lyrics, he also plays poems by Victor Hugo or Louis Aragon.
|
À 16 ans, la bande de copains dont il fait partie commet quelques larcins dont les proches sont les principales victimes. L’affaire fait scandale.
|
At 16, the group of friends of which he is a member, committed a few thefts, their relatives are the main victims.
The affair caused scandal.
|
Il pourrait devenir maçon, auprès de son père, mais, il ne se satisfait pas de cette perspective. Il persuade ses parents de le laisser quitter Sète, où sa réputation est ternie, et aller tenter sa chance à Paris.
|
He could have become a stone mason, with his father, but, he is not satisfied with this prospect. He persuades his parents to let him leave Sète, where his reputation is tarnished, and go and try his luck in Paris.
|
À Paris, il lui faut trouver une cachette Jeanne Planche, accepte d'héberger ce neveu encombrant. On se lave à l’eau froide, il n’y a ni gaz ni électricité. Dans la petite cour: chiens, chats, canaris, tortues, et la fameuse canard qu'il célébrera dans une chanson. Il est loin de se douter qu’il y restera vingt-deux ans.
|
In Paris, he has to find a hiding place. Jeanne Planche agrees to house this bulky nephew. They wash in cold water, there is no gas or electricity. In the small courtyard: dogs, cats, canaries, turtles, ... and the famous duck that he will celebrate in a song. He can hardly imagine that he will stay there for twenty-two years.
|
Après la libération de Paris. La liberté, soudainement retrouvée, sa carte de bibliothèque récupérée, Brassens reprend son apprentissage de la poésie et s’adonne à nouveau à la littérature.
|
After the liberation of Paris. Freedom, suddenly rediscovered, with his library card recovered, Brassens resumes his learning of poetry and devotes himself to literature.
|
Avec l’aide financière de Jeanne, il achète la guitare d’un ami. Aussi il hérite du piano de sa tante Antoinette
|
With Jeanne’s financial help, he bought a friend’s guitar. Also he inherited the piano from his aunt Antoinette.
|
|