Lucienne Delyle

née Lucienne Henriette Delache (1913 - 1962, àge 48 ans)  
Orpheline très jeune, 
Lucienne Delache commence à travailler comme préparatrice en pharmacie. 

Lucienne Delyle (née Lucienne Henriette Delache 1913 - 1962 (aged 48) 
Orphaned at a young age,
Lucienne Delache began working as a pharmacy assistant. 

Passionnée par la chanson française des années 1930, elle pratique la chanson en amatrice sous le nom de Lucienne Delyle. 

Passionate about French song of the 1930s, she practiced singing as an amateur under the name of Lucienne Delyle.

En 1939, Jacques Canetti remarque son interprétation du Fanion de la Légion lors d’un radio-crochet sur Radio Cité et l’engage aussitôt dans Le music-hall des Jeunes, une émission présentant les jeunes talents.

In 1939, Jacques Canetti noticed her interpretation of the Pennant of the Legion during a radio-hook on Radio Cité and immediately engaged her in 
Le music-hall des jeunes, a program presenting young talent.

En 1940, elle rencontre le trompettiste de jazz et arrangeur Aimé Barelli, qui deviendra son époux et son meilleur collaborateur. De leur union naît une fille qui tentera une carrière dans la chanson sous le nom de Minouche Barelli.

In 1940, she met the jazz trumpeter and arranger Aimé Barelli, who became her husband and her best collaborator. From their union is born a girl who will try a career in the song under the name of Minouche Barelli. 

En raison de son succès au radio-crochet, Léon Agel et Émile Carrara en 1942 
proposent à Lucienne Delyle Mon amant de Saint-Jean, chanson nostalgique 
"relevant du pur réalisme – une jeune femme rencontrant un souteneur dans un bal". Elle en fait un des plus grands succès des années d'Occupation, succès qui a passé la barrière du temps jusqu'à aujourd'hui. 

Because of her success on the radio-hook, Léon Agel and Émile Carrara in 1942 offered Lucienne Delyle Mon amant de Saint-Jean, a nostalgic song

 "coming from pure realism - a young woman meeting a gigolo in a ball". 
She makes it one of the greatest successes of the Occupation years, success that has passed the time barrier until today. 

En 1943, elle se produit à Bobino accompagnée par l'orchestre de son amant Aimé Barelli : en quittant la salle ils prennent le métro (faute de taxis), des voyageurs les reconnaissent et leur chantent en chœur la chanson. 

In 1943, she performed at Bobino accompanied by the orchestra of her lover Aimé Barelli: when they left the room they took the metro (for lack of taxis), travelers recognized them and sang the song to them in chorus.

Blanchie à la Libération par les comités d'épuration, elle enchaîne les succès : 
Je suis seule, ce soir, 
La Chapelle au clair de lune, 
Tu n'as pas très bon caractère. 
Lucienne Delyle est très populaire pendant les années 1950.

Cleared at the Liberation by the purification committees, she has a string of successes: I am alone, this evening, 
The Chapel in the moonlight, 
You do not have very good character. 
Lucienne Delyle was very popular during the 1950s. 

En 1953 Bruno Coquatrix fait appel à elle, ainsi qu'à son époux Aimé Barelli, pour la réouverture de l’Olympia, le jeune Gilbert Bécaud assurant la première partie. 

In 1953, Bruno Coquatrix called on her and her husband Aimé Barelli to reopen the Olympia, with young Gilbert Bécaud playing the leading part. 

Sa carrière décline à la fin des années 1950, en raison d'une leucémie. Lucienne Delyle donne une dernière série de concerts, en compagnie d’ Aimé Barelli, sur la scène de Bobino en novembre 1960. 
Elle s’éteint en avril 1962 (dix-neuf cent soixante deux) à Monte-Carlo, dans la principauté de Monaco. Elle est inhumée au cimetière Caucade de Nice

Her career declined in the late 1950s 
due to leukemia. Lucienne Delyle gives a last series of concerts, together with Aimé Barelli, on stage at the Bobino in November 1960.


She died in April 1962 
in Monte-Carlo, in the principality of Monaco. She is buried in the Caucade cemetery in Nice (Alpes-Maritimes). 

Selon Le Dictionnaire universel des créatrices, elle a abordé à peu près tous les genres et tous les styles, de la chanson réaliste à la valse musette, en passant par la chanson sentimentale, la chanson jazzy, parfois teintée d’influences exotiques. "Sa voix langoureuse, son timbre chaud et sa diction précise ont influencé de manière décisive la chanson française de variété. 

According to The Universal Dictionary of Creators, she tackled almost all genres and styles, from realistic songs to musette waltz, including sentimental songs, jazzy songs, sometimes tinged with exotic influences. “Her languorous voice, her warm timbre and her precise diction decisively influenced the French Variety Songs"

Paroles et Musique

  1. Mon Amant de Saint-Jean

  2. Sur les quais de vieux Paris

  3. On n'a pas tous les jours vingt ans

Back to Top

Back to Homepage